オールドレンズと巡る、秩父遊里 / Chichibu Red-light district, with old lenses.

Chichibu-City, Saitama-Prefecture, Japan. Contax Carl Zeiss 50mm f/1.7 T* Planar Carl Zeiss distagon 2.8/35mm Sony α7ⅱ May 2016 撮影

日本三大花街,長崎丸山の残り香を探して / Nagasaki-Maruyama, the gay quarters

In 1642, brothels that had been spread across Nagasaki-City, which flourished as the only one window to the West during the period of national isolation, were moved to the newly created and officially sanctioned red light districts of Maruyama-machi town. Maruyama-machi, Nagasaki-City, Nagasaki-Prefecture, Japan June 2014, Olympus OM-D E-M1 日本三大遊郭として栄えた,長崎丸山のまちを,残り香を求めて散策してみました。 丸山遊郭は,寛永19年(1642年),それまで長崎市中に散在していた遊女屋が一カ所に集められ,官許の遊里と定められたことにはじまります。 井原西鶴は,『日本永代蔵』に,「長崎に丸山という処なくば、上方銀無事に帰宅すべし、爰通ひの商い、海上の気遣いの外、いつ時を知らぬ恋風恐ろし」と記しています。 長崎県長崎市丸山町 2014年6月撮影,Olympus OM-D E-M1

横浜・黄金町,旧青線の残り香を探して / Kogane-Cho, the former red-light district

横浜市中区・黄金町(初音,日ノ出,黄金町)の2013年2月現在の様子です。 黄金町の大岡川沿いのエリアは,太平洋戦争終戦以降,京急の高架下にバラック小屋の住居が集まるようになり、それらが次第に小さな飲食店に変わっていき,さらに,「ちょんの間」が(客と従業員との自由恋愛という形をとった,違法売春を数畳の狭い店内で行う間)現れ、いつしか関東でも有数の「青線地帯」(違法売春地域)として知られるようになりました。 しかし,ようやく,2003年11月に、地域住民によって「初黄・日ノ出町環境浄化推進協議会」が設立され,2009年の「横浜開港150周年」に向けて街のイメージアップを図るため、2005年1月11日より、「バイ バイ作戦」と名づけられた神奈川県警察による集中的な摘発が始まり,また,京急高架下の再開発事業等と相まって,2005年8月までに風俗店全店が閉店するに至ったそうです。 その後,黄金町は,新進のアーティストなどが滞在し創造活動を行う街づくりを進めているようですが,正直,今回私が散策した限りでは,街の活気はなく閑散とし,店舗後も空室が目立ち,「一日レンタルルーム」のちらしがあちこちに貼られておりました。 交番や,いくつもの地域防犯拠点建物を設置するなどの徹底した地元の努力で,現在の静寂がなんとか保たれている印象を受けました。 After the world warⅡ,Kogane-cho Town was one of the most famous red-light district in Kanto Area. There were remarkable number of 300 small brothels (The saloon,had a bordello upstairs),until August 2005. From Janualy the 11th,2005, using all its resources ( “Good-Bye operations”) , the Kanagawa Prefectural Police Department has set about unearthing brothels. Now, we can’t find any brothel,and any prostitute in this town,and the local residents establish many bases of prevention of crimes,and try to invite upcoming artists in order to clean the town up. Kogane-cho Town, Yokohama-City, Kanagawa-Prefecture, Japan. 02/02/2013

旧赤線地帯・鳩の街 (墨田区向島) / Hatonomachi – the once red-light district

                                                    Mukojima, and Higashi-Mukojima, Sumida-ku, Tokyo, Japan. This district was the once red-light district,and was called “Hato-no-machi”. かつての赤線地帯(公的に容認された風俗地帯),鳩の町,現在の東京都墨田区向島,東向島の路地裏の風景です。 現在も,洋風スタイルを残した,かつて風俗営業を行っていたかもしれないと思われる民家が僅かに残っておりました。

アムステルダム ・ 美しき運河と猥雑が混在したまち / Amsterdam,the beauty of the canals and the bustle of the city

 アムステルダムは,全長100キロメートル以上の運河と,1,500個以上の橋を擁し,「北のベニス」と呼ばれているそうで,運河巡りではとても心が和む風景に出会えました。 また,有名な花市場をはじめ,露店市場(雑貨や骨董,衣類など),食料市場等が開かれており,とても楽しい市場散策になりました。 その反面,マリファナが合法化されており,裏通りのコーヒーショップの前を通ると,独特の臭いが漂っております(中央駅界隈は治安があまり良くないです)。また,有名な”飾り窓地帯”(合法化された売春街)もあります。 美しさと猥雑さが混在した,面白い街でした。 Amsterdam has been called the “Venice of the North” for its more than one hundred kilometres of canals, and 1,500 bridges. It’s a heartwarming scene. Famous flower markets, antique markets,food markets and other open markets open in many places,so,I enjyoed wandering. On the other hand, there are many coffee shops ( selling marijuana ) and brothels ( Red-light district ),so,these areas aren’t so safe. Beauty and confusion are intermingled in this city. Amsterdam, Netherlands.