オールドレンズと巡る闇市・溝ノ口西口商店街 / Mizonokuchi-West Market, with an old lens.

Mizonokuchi-West Market, Kawasaki-City, Kanagawa-Prefecture, Japan. June 2016, Asahi Pentax Super-Takumar 50mm f1,4 (Old film lens) Sony α7ⅱ 神奈川県川崎市高津区、溝の口西口マーケット 2016年6月撮影 Asahi Pentax Super-Takumar 50mm f1,4 (Old film lens) Sony α7ⅱ

オールドレンズと巡る闇市・昭和マーケット / Showa Market, with an old lens.

Showa-Market, Kawasaki-City, Kanagawa-Prefecture, Japan. June2016, Asahi Pentax Super-Takumar 50mm f1,4 Sony α7ⅱ 神奈川県川崎市川崎区、昭和マーケット 2016年6月撮影 Asahi Pentax Super-Takumar 50mm f1,4 SONY α7ⅱ

牛場市で栄えた,広島空港のお膝元,白市 / Shiraichi, flourished as a livestock markets.

shiraichi_pampf (白市観光パンフレット) 白市は、三次、久井とともに牛馬市が江戸時代の初めごろから開かれ、 最盛期には期間中500頭にも及ぶ牛馬が集まったといわれます。 市の日には、劇場での興行や行商などが数多く見られ、近隣から多数の人々が集まり、賑わったようです。また、広島、呉、竹原、尾道や三次などへ一日で行ける距離であったため、古くから交通の要衝で、市場町だけでなく、 宿場町としても栄えました。(東広島市観光協会) Shiraichi, Higashi-Hiroshima-City, Hiroshima-Prefecture,Japan. December 2013, Olympus OM-D E-M5 広島県東広島市白市のまちなみ 2013年12月撮影,Olympus OM-D E-M5  

オールドレンズと巡る,紫陽花に染まる箱根登山鉄道 / Hakone Tozan Railway, with old lenses.

VOMZ MIR-1B (МИР-1B) 37mm/F2.8 (M42) Industar 61 L/Z-MC F2.8/50mm (M42) Hakone Tozan Railway, Hakone-Town, Ashigarashimo-District, Kanagawa-Prefecture, Japan. June 2016, Sony α7ⅱ VOMZ MIR-1B (МИР-1B) 37mm/F2.8 (M42) Industar 61 L/Z-MC F2.8/50mm (M42) 神奈川県足柄下郡箱根町、箱根登山鉄道 (大平台駅界隈を中心に) June 2016, Sony α7ⅱ VOMZ MIR-1B (МИР-1B) 37mm/F2.8 (M42) Industar 61 L/Z-MC F2.8/50mm (M42)

オールドレンズと巡る、闇市・六角橋商店街 / Rokkakubashi Market, with old lenses.

Olympus G.Zuiko Auto-S 1:1.4 f=40mm Olympus OM-D E-M1 Pentax SMC Takumar F1.4 50mm lens M42 mount Sony α7ⅱ Rokkakubashi-Market, Kanagawa-Ku, Yokohama-City, Kanagawa-Prefecture, Japan. June2016 横浜市神奈川区、六角橋商店街 2016年6月撮影

オールドレンズと巡る東海道蒲原宿 / Kanbara-juku, with an old lens

Kanbara-juku was the fifteenth of the fifty-three stations of the Tōkaidō. The original Kanbara-juku was decimated by a flood in the early part of the Edo period, but was rebuilt shortly thereafter. The classic ukiyoe print by Ando Hiroshige (Hoeido edition) from 1831-1834, depicts a mountain village at nightfall, through which three people are struggling under deep snow. It is a rather strange composition, as Kanbara is located in a very temperate area warmed by the Kuroshio current offshore, and even a light snowfall is extremely rare. (* refer to Wikipedia org.) Kanbara-juku, Shizuoka-City, Shizuoka-Prefecture, Japan June 2016 Ai Nikkor 50mm F1.4, Sony α7ⅱ 東海道五十三次の15番目の宿場町、蒲原宿の現在の様子です。 静岡県静岡市清水区、東海道蒲原宿 2016年6月撮影 Ai Nikkor 50mm […]

オールドレンズと巡る、秩父遊里 / Chichibu Red-light district, with old lenses.

Chichibu-City, Saitama-Prefecture, Japan. Contax Carl Zeiss 50mm f/1.7 T* Planar Carl Zeiss distagon 2.8/35mm Sony α7ⅱ May 2016 撮影

オールドレンズと巡る、レトロな浜マーケット / Hama Market, with old lenses.

Olympus G.Zuiko Auto-S 1:1.4 f=40mm Olympus OM-D E-M1 Pentax SMC Takumar F1.4 50mm lens M42 mount Sony α7ⅱ Hama-Market, Isogo-Ku, Yokohama-City, Kanagawa-Prefecture, Japan. June 2016 神奈川県横浜市磯子区、浜マーケット 2016年6月撮影

オールドレンズと巡る、子安舟屋集落 / Koyasu, with old lenses.

Koyasu, Kanagawa-Ku, Yokohama-City, Kanagawa-Prefecture, Japan. May 2016 Sony α7ⅱ  +  EBC FUJINON 55mm F1.8 (Old Film Lense) 神奈川県横浜市神奈川区子安通 2016年5月撮影 Sony α7ⅱ  +  EBC FUJINON 55mm F1.8 (Old Film Lense)

オールドレンズと巡る、レトロな小向マーケット / Komukai Market, with an old lens.

Komukai Market, Kawasaki-City, Japan. May 2016 Sony α7ⅱ + Ai Nikkor 50mm F1.4 (film lens) 川崎市幸区小向町7-3 小向マーケット 2016年5月撮影 Sony α7ⅱ + Ai Nikkor 50mm F1.4 (film lens)

日本の原風景を求めて、京都美山 / Miyama, the original Japanese landscape

Miyama village, a small village surrounded by mountains, is located in the central of Kyoto prefecture (30 kilometers north of central Kyoto).This village has many traditional agriturism houses (thatched roof,”kayabuki” farmhouses) ,built about 150 to 200 years ago. Miyama, Nantan-City, Kyoto-Prefecture, Japan December 2015, Olympus OM-D E-M1 日本の原風景が広がる、小さな山間集落、美山北集落(かやぶきの里)を、晩秋、霧雨のなかを散策しました。 京都府南丹市美山町北 2015年12月撮影, Olympus OM-D E-M1

寅さんが出迎えてくれる町、葛飾柴又 / Shibamata, nostalgic temple town

Shibamata, Katsushika-Ku, Tokyo, Japan. Feburary 2016, Olympus OM-D E-M1 with Olympus G.Zuiko Auto-S PEN F 40mm f1.4 OM (Old Lens) 東京都葛飾区柴又 2016年2月撮影 Olympus OM-D E-M1 Olympus G.Zuiko Auto-S PEN F 40mm f/1.4 OM (Old Lens)

中山道の山深き宿、大湫宿 / Ōkute-juku, in the hilliest situation

Ōkute-juku was the forty-seventh of the sixty-nine stations of the Nakasendō during the Edo period. This is the first station along the Nakasendō to be in the domain of the Owari Clan, one of the most powerful regional clans. Ōkute-juku was first established in 1604, and came to serve as a post town between Ōi-juku and Hosokute-juku (which come before and after Ōkute-juku, respectively). Biwa Pass (琵琶峠 Biwa-tōge) crossed a small mountain between those two post towns and is near where Ōkute-juku was established. Okute-jiku, Mizunami-City, Gifu-Prefecture, Japan. November 2015, Olympus OM-D E-M1 大湫宿(おおくてじゅく、大久手宿とも)は中山道の47番目に当たる山深き宿場です。 慶長9年(1604年)に新設された宿場で、尾張藩領でした。皇女和宮親子内親王の宿泊地となったことで知られています。 鉄道駅から遠く離れた現在、集落には本陣であった建造物も残され、その他の伝統的建造物の軒数は少ないながらも、当時の宿場町の面影を色濃く止めています。 岐阜県瑞浪市大湫宿 2015年11月撮影、Olympus OM-D E-M1

増毛、にしん漁で賑わった往時を偲ぶ / Mashike, where the herring fishing flourished.

Mashike Town sits beside the Sea of Japan and long ago the herring fishing industry at Sengoku Basho helped the town thrive. Although the fishing industry has disappeared, visitors to the town can still see remnants of those glory days in the buildings that remain. (refer to :www.hokkaidolikers.com/ ) Mashike-Town, Hokkaido December 2015, Olympus OM-D E-M1 増毛は、宝暦増毛場所の時代から豊富な水産資源に恵まれ、中でもニシン漁は増毛に多くの 富をもたらし、その経済的発展の遺産といえる歴史的資源が今に伝えられています。 また、幕末期から明治期にかけては、北方警護の要衝、交通の要衝として栄えました。 情緒あふれる増毛のまちなみは、高倉健主演映画「駅」のロケ地ともなりました。 北海道増毛郡増毛町 2015年12月撮影 Olympus OM-D E-M1 ※ 関連記事 / Related Post 吹雪に霞む留萌本線 / Rumoi Main Line in a Blizzard

関所の置かれた宿場町、木曽福島 / Kiso-Fukushima, an important check-point on the Nakasendo.

Kiso-Fukushima is located on the Nakasendo highway between Kyoto and Edo (Tokyo), and  was an important check-point on the road. Kiso-Fukushima is located about directly half-way on the Nakasendo. Fukushima, Kiso-town, Nagano-Prefecture, Japan. October 2015, Olympus OM-D E-M1 木曽福島は、戦国時代には領主木曽氏の城下町として、江戸時代には木曽代官山村氏の陣屋町として栄えたほか、四大関所の一つ福島関所が設けられたため、規模の大きい宿場としても発展していました。 現在、昭和2年の大火の焼失を免れた上之段地区に江戸時代末期の建造物が所々残っており、往時が偲ばれます。 長野県木曽郡木曽町福島 2015年10月撮影, Olympus OM-D E-M1

穏やかな入江をのぞむ舟屋のまちなみ、伊根 / Ine, funayas are built at the water’s edge.

Two-storied funayas line the bay and are built at the water’s edge. Although located in the Sea of Japan, Ine Bay opens to the south while Aoshima Island acts as a breakwater at the mouth of the inlet leaving the bay calm.This coupled with a low tidal range and the deep waters of the bay make it the perfect place for the funayas.(refer to Ine-cho tourist association) Ine, Yosa-gun Village, Kyoto-Prefecture, Japan November 2015, Olympus OM-D E-M1 穏やかな水をたたえる伊根湾の入江に並ぶ舟屋のまちなみを、東京から日帰りで訪れました。 風情にあふれ、郷愁あふれるこのまちなみが、後世に長く伝えられることを祈ります。 京都府与謝郡伊根町 2015年11月撮影、Olympus OM-D E-M1

女城主で知られる城下町、岩村 / Iwamura, the castle town, well known for the female castle load.

Iwamura flourished as a castle town. The most famous lords of the castle was a woman called “Onna Joshu” and protected her vassals and people while she chose a political marriage. Iwamura, Ena-City, Gifu-Prefecture, Japan November 2015, Olympus OM-D E-M1 山城、岩村城の城下町として栄えた、岩村の商家の街並みです。 戦国時代末期の元亀3年(1572年)、武田軍が恵那郡に侵攻して遠山氏が敗れ、飯羽間遠山氏の飯羽間城、大圓寺等が武田軍の兵火により消失してしまいます。当時、岩村城主は既に亡くなっており、信長の叔母のおつやの方(修理夫人)が女城主を務めていましたが、武田軍の軍勢の前に降伏し、武田方の秋山虎繁と政略結婚して岩村城を明け渡すことになりました。遠山氏は武田方となりましたが、1576年に織田信長が岩村城を攻めて武田軍を降伏させるとともに、おつやの方と秋山虎繁等を逆さ磔にして処刑してしまいます。 その後、江戸時代は岩村藩領となり、岩村藩と城下は廃藩置県まで三万石の城下町として栄えたといいます。 岐阜県恵那市岩村町 2015年11月撮影、Olympus OM-D E-M1

水舟のせせらぎが響く須原宿 / Suhara-juku, with murmuring water

    Suhara-juku was the thirty-ninth of the sixty-nine stations of the Nakasendō, as well as the seventh of eleven stations on the Kisoji. Of all of the post towns along the Kisoji, Suhara was the first one to be established, though originally at a different location. After the town was washed away by a major flood in 1717, it was moved to its present location. Suhara-juku, Okuwa-village, Nagano-Prefecture, Japan November 2015, Olympus OM-D E-M1 中山道39番目の宿場町須原は、木曽路の宿場の中で最も最初に開かれた宿場であると伝えられています。今では、街道筋に設けられたいくつかの水舟のせせらぎの水の音が、静寂とした集落にひびきわたっていました。 長野県木曽郡大桑村須原宿 2015年11月撮影、Olympus OM-D E-M1

”七曲がり”の宿、木曽野尻宿 / Kiso-Nojiri-juku, stands along the winding path.

Nojiri-juku was the 40th former post town on the old Nakasen-do Road (from Tokyo to Kyoto), and standed along the winding path, a kind of chicane to intercept external enemies. Nojiri-juku, Okuwa-Village, Nagano-Prefecture, Japan November2015, Olympus OM-D E-M1 山深き山間の木曽路、野尻宿は、中山道40番目の宿場で、寛政3年(1791年)に大火に遭っています。 宿場通りの長さは奈良井宿に次いでおり、「七曲り」と呼ばれ、外敵の侵入を防ぐために町筋が曲がりくねっているのが特徴です。 野尻駅前の老舗旅館、「庭田屋」は、「男はつらいよ」のワンシーンに出ているそうです。 長野県木曽郡大桑村野尻宿 2015年11月撮影 Olympus OM-D E-M1

美しい坂越湾に抱かれた港町,坂越 / Sakoshi, a beautiful port town has a long history.

Sakoshi flourished as a natural suitable port and as a maritime trade hub in the Seto inland Sea from ancient times. In the 17th Century, Dutch ships entered Sakoshi port several times. The main street with residences with character still remain today. Sakoshi, Ako-City, Hyogo-Prefecture,Japan. October 2015, Olympus OM-D E-M1 天然の良港として,また,瀬戸内の海上交通の要衝として栄えた港町,坂越の風光明媚なまちなみです。 渡来人であった秦氏や、数々の南北朝時代の伝説が残る古くから開けた港町で,17世紀には参勤交代に利用されたほか,西回り航路の拠点ともなり,さらにはオランダ船舶の複数回にわたる入港記録も残されているといいます。 現在は,往時を偲ぶ風格ある「大道(だいどう)」にはゆっくりとした時間が流れています。 兵庫県赤穂市坂越 2015年10月撮影,Olympus OM-D E-M1

清流に心洗われる郡上八幡 / Gujo Hachiman, with pristine waterways.

Gujo Hachiman is a small town, known for its pristine waterways. The town flourished as a castle town (Hachiman Castle). When we were walking around the town, we can look at the many streams, canals, and fountains. These clear streams are still used for washing vegetables, dishes, clothes, and so on. Gujo Hachiman, Gifu-Prefecture, Japan. July 2015, Olympus OM-D E-M1 清流と名水の城下町,郡上八幡(現・郡上市)のまちなみです。 小さな街の至る所に清流や湧き水を見つけることができ,その澄んだせせらぎの音がのどかな町に響き渡っていました。 岐阜県郡上市(郡上八幡) 2015年7月撮影,Olympus OM-D E-M1

山陰の小京都,津和野 / Tsuwano is called “Little Kyoto”.

Tsuwano, popularly called the “Little Kyoto of San-In”, is known for its main streets(“Tono-machi”) lined with neat rows of stores, Sake breweries, samurai residences and storehouses with white plaster walls built in the 17th century (Edo-era). Tsuwano, Shimane-Prefecture, Japan June 2015, Olympus OM-D E-M1 LCCキャリアであるスターフライヤーさんの,羽田~山口宇部便を利用して,新山口駅~津和野駅間をSL「やまぐち号」に揺られながら,日帰りで訪れた津和野のまちなみです。( → 歴史・津和野町観光協会 ) 殿町の古い町並みの古い建物の保存率は予想以上に良好で,”山陰の小京都”の看板を裏切らない雰囲気を保っており,城下町として繁栄した江戸期往時を充分に偲ぶことが出来ました。 NHK大河ドラマの舞台にもなっていることから,土曜日は多くの観光客で賑わっています。 島根県津和野町 2015年6月撮影,Olympus OM-D E-M1

「室津千軒」,も今は昔,のどかな港町室津 / Murotsu, flourished as an important port town of the Seto Inland Sea in the Age of Sail.

Murotsu Port was one of the five Seppan-gohaku ports(All of them were located from Settsu Province to Harima Province) opened by the Buddhist priest Gyoki in the Tempyo Era (729-749). It flourished very much as an important port of the Seto Inland Sea in the Age of Sail, and there are many legends and secret stories remaining about it being the origin of courtesans. (Reference : www.city.tatsuno.lg.jp/english ) Murotsu, Tatsuno-City, Hyogo-Prefecture, Japan. October 2015, Olympus OM-D E-M1 十数年前,豪雨の降りしきる中を訪れ,ろくに写真が撮れず心残りであった室津の港町を,10年ぶりに再訪しました。 室津港は,約2000年前、神武天皇の東征先導役がこの地に開港したのが始まりといいます。 藻振ノ鼻(室津半島先端部)と金ヶ崎(たつの市・相生市境)で囲まれた室津湾の、更に東側奥にあることから、「室の如く静かな津」ということで「室の泊」と呼ばれたのがその名の始まりと伝えられています。 『播磨国風土記』に、「コノ泊、風ヲ防グコト室ノゴトシ 故ニ因リテ名ヲナス」と紹介され,奈良時代には僧侶・行基によって「摂播五泊」の一つとされ、海上と陸上交通の要衝として「室津千軒」と呼ばれるほど栄えそうです。同時に,遊女発祥の地とも言われ,木曾義仲の側室であったという伝説の遊女,友君の墓もあります。 江戸時代になると、参勤交代の西国大名の殆どが海路で室津港に上陸して陸路を進んだため、港の周辺は日本最大級の宿場となりました。通常、宿場におかれる本陣は、1軒、多くとも2軒(脇本陣)ですが、室津には6軒(肥後屋・肥前屋・紀国屋・筑前屋・薩摩屋・一津屋)も置かれたそうです。しかし、明治に入ると参勤交代の制度が無くなり、鉄道・道路が内陸部に敷かれたため急速に衰退し,現在は鄙びた港町としてゆっくりとした時を刻んでいます。 兵庫県たつの市御津町室津 2015年10月撮影,Olympus OM-D E-M1

「京は遠ても十八里」,鯖街道熊川宿 / Kumagawa Juku, a Post Station on “Mackerel Road”

Kumagawa originally was a lonely village of only about 40 houses. However it was an important place for traffic and military strategy,so, Kumagawa had continued to prosper and resulted in over 200 houses in the Edo era. In Wakasa district the seafood caught on the Sea of Japan had been carried to Kyoto since in ancient times. Kumagawa-juku was the important post town on the Wakasa highroad which was one of the routes to Kyoto. A lot of mackerel caught there had been carried from Wakasa to Kyoto since the latter part of 18th century. And therefore the Wakasa highroad came to be called the Mackerel highroad.(Quote:www.national-trust.or.jp/rhlist/rhwest_e/06.html) Kumagawa, Wakasa-Town,Fukui-Prefecture,Japan June […]

常滑焼の窯元をそぞろ歩く / Strolling around the potteries in Tokoname.

Tokoname has been associated with ceramics production since at least the Heian period, and Tokoname-yaki works from this period have been found in locations as far away as Aomori Prefecture in the north of Japan and Kagoshima prefecture in the south. By the Kamakura period, over 3000 kilns were active. During the Sengoku period, the area came under the control of the Isshiki clan, and later came under the rule of Oda Nobunaga and Toyotomi Hideyoshi. During the Edo period, the area around present-day Tokoname was part of Owari Domain. In the post Meiji Restoration cadastral reforms of 1889, the town of Tokoname was created. Originally, items such as vases […]

塩の道の宿場町,奥三河,足助宿 / Asuke, thrived as a marketplace on the “Salt Road”.

Asuke is located in northeastern Aichi-Prefecure (near Nagoya-City). It flourished as a marketplace on the Chuma-kaido street,”Salt Road”, the route for transporting salt produced along Mikawa Bay in the 19th century. Asuke, Aichi-Prefecture, Japan. May 2015, Olympus OM-D E-M1 “塩の道”と呼ばれた三州街道(愛知県岡崎から長野県飯田、塩尻。但し岡崎~足助間は一般的に,足助街道,中馬街道と呼ばれる)の足助宿として栄えた,足助の街並みです。 ここ奥三河、足助の宿は中馬(馬で荷物を運送する業者)などで輸送された塩や茶荷などをここで積みかえられて信州方面へ送られたそうで,伊那地方では「足助塩」とか「足助直」とよばれるほど、足助は中馬としての位置を占めていたといいます。 今では,香嵐渓の紅葉が有名となっておりますが,この往時を偲ぶ街並みもなかなか見事です。 愛知県豊田市足助(旧東加茂郡足助町) 2015年5月撮影,Olympus OM-D E-M1

武家屋敷の石垣が質実剛健を思わせる,薩摩の小京都・知覧 / Chiran, with samurai residences and beautiful Japanese-style gardens.

Chiran is called the “Little Kyoto of Satsuma,” and even today,some old samurai residences with beautiful plant hedges and stone walls remain standing. Chiran, Minami-Kyusyu City, Kagoshima-Prefecture,Japan. April2015, Olympus OM-D E-M1 複数の由緒ある武家屋敷が立ち並び,堂々とした生垣が質実剛健とした風土を醸し出しているかのような,知覧の街並みです。 それぞれの武家屋敷には,小さいながら,趣向を凝らした日本庭園が造られており,それぞれ比較しながら気に入った庭を見つけるのも散策の醍醐味です。 鹿児島県南九州市知覧町 2015年4月撮影 Olympus OM-D E-M1

寂れゆく味わい深い津山アーケード街/Shopping Arcades in Tsuyama, with nostalgia

Tsuyama-City(around Tsuyama-Station), Okayama-Prefecture, Japan October 2014 Olympus OM-D E-M1 岡山県津山市,津山駅周辺 2014年10月撮影 Olympus OM-D E-M1

美しい町家が続く城下町,津山のまちなみ/ Tsuyama, old trophy merchants’ residences remain.

Tsuyama flourished as a junction of trades between the two ancient powers, Izumo and Yamato, and as a castle town. The castle is gone now, but, A samurai’s residence ,and old merchants’ residences are preserved well. Tsuyama-City, Okayama-Prefecture, Japan October 2014, Olympus OM-D E-M1 かつて津山は,出雲街道の要衝として,さらに,日本一の名城とも謳われた津山城城下町として大いに栄えました。 今では城跡は石垣のみを残すだけですが,城西には武家屋敷が,そして城東には堂々たる商家の街並みが良い状態で保存されており見応えがあります。敵の侵入を防ぐことを目的とした鍵字の街区も非常に興味深いです。 私が訪れた折は,残念ながら雨模様でしたが,もし快晴のもとで散策したならば,青空と白壁とが織りなすコントラストがさぞや美しかっただろうと,少し心残りがあります。 岡山県津山市,2014年10月撮影 Olympus OM-D E-M1

旧名鉄美濃線美濃駅 / Mino Station, Meitetsu – Mino – Line (out of service)

Mino Station, Meitetsu – Mino – Line (out of service) November 2014 Olympus OM-D E-M1 名鉄美濃線美濃駅 (平成11年4月廃駅) 2014年11月撮影 Olympus OM-D E-M1

長崎,東山手のまちなみ / Higashi-Yamate, Nagasaki, foreigner’s offices

長崎東山手洋風住宅群 江戸時代末期(幕末)に日本が開国し1859年(安政6年)に長崎港が開港場になると、市内に外国人居留地が設定されましたが、東山手は市内で最初に居留地となった場所です。 このため、各国の領事館等が相次いで建てられました。 District for Preservation of Important Traditional Buildings In the Higashiyamate Neighborhood of Nagasaki City The district is part of the former European Quarter of Nagasaki which took shape after the opening of Nagasaki, Yokohama, and Hakodate as ports for foreign trade in 1859. Located on the hillside overlooking the business offices of Oura and the harbor, Higashiyamate was called “Consulate Hill” because it was the site of the Portuguese and Prussian consulates as well as churches, houses, and other structures. The historic atmosphere is preserved today in the old Western-style buildings and in the flagstone pavement, stone embarkments, gutters, brick walls and towering trees remaining form the […]

長崎,南山手のまちなみ / Minami-Yamate, Nagasaki, foreigner’s residences

大浦天主堂 Oura Church Ōura Church (Ōura Tenshudō) is a Roman Catholic church in Nagasaki, Japan, built soon after the end of the Japanese government’s Seclusion Policy in 1853. It is also known as the Church of the 26 Japanese Martyrs. It was for many years the only western-style building declared a national treasure, and is said to be the oldest church in Japan. グラバー園 (旧グラバー邸) Glover Garden Glover Garden is a park in Nagasaki, Japan built for Thomas Blake Glover, a Scottish merchant who contributed to the modernization of Japan in shipbuilding, coal mining, and other fields. In it stands the Glover Residence, the oldest Western style house surviving in Japan […]

日本三大花街,長崎丸山の残り香を探して / Nagasaki-Maruyama, the gay quarters

In 1642, brothels that had been spread across Nagasaki-City, which flourished as the only one window to the West during the period of national isolation, were moved to the newly created and officially sanctioned red light districts of Maruyama-machi town. Maruyama-machi, Nagasaki-City, Nagasaki-Prefecture, Japan June 2014, Olympus OM-D E-M1 日本三大遊郭として栄えた,長崎丸山のまちを,残り香を求めて散策してみました。 丸山遊郭は,寛永19年(1642年),それまで長崎市中に散在していた遊女屋が一カ所に集められ,官許の遊里と定められたことにはじまります。 井原西鶴は,『日本永代蔵』に,「長崎に丸山という処なくば、上方銀無事に帰宅すべし、爰通ひの商い、海上の気遣いの外、いつ時を知らぬ恋風恐ろし」と記しています。 長崎県長崎市丸山町 2014年6月撮影,Olympus OM-D E-M1

岩木山を望む城下町,弘前 / Hirosaki, beautiful castle town

Hirosaki is a castle town and was the Tsugaru clan ruled the 100,000 koku tozama han Hirosaki Domain from Hirosaki Castle during the Edo period. The area around Hirosaki formed part of the domains of the Northern Fujiwara in the Heian period. Minamoto Yoritomo awarded it to the Nambu clan in the early Kamakura period after the defeat of the Northern Fujiwara (1189). During the Sengoku period, a local retainer of the Nambu, Ōura Tamenobu, declared his independence (1571) and seized local castles. He assisted Toyotomi Hideyoshi at the Battle of Odawara in 1590, and was confirmed in his holdings with revenues of 45,000 koku. He also changed his name […]

西大寺五福通り,看板建築のまちなみ / Saidai-ji, Gofuku-Street, with nostalgia

The scenery of the Gofuku-Street, along which ‘kanban kenchiku’ shops (literally ‘signboard architecture’ – a decorative façade with no eave, finished with mortar, copper plate, tiles, bricks, etc. which was mainly seen among shops after the Great Kanto Earthquake)  stand. Saidai-ji, Okayama-City, Okayama-Prefecture, Japan July 2014, Olympus OM-D E-M1 はだか祭りで知られる岡山西大寺観音院。 その北側に走る,映画のロケ地にも数多く使われてきた,昭和の色影が漂う五福通りの看板建築の商家が続くまちなみです。 看板建築とは,関東大震災以降、商店などに用いられた建築様式であり,看板のような平面壁を利用して自由な建築デザインが試みられたことが名称の由来です。 擬洋風建築が大衆化したもので、外観こそ洋風に見えますが、建物内はタタキの奥に茶の間があるような昔ながらの間取りが殆どだそうです。 (参照:岡山市公式ホームページ) 岡山県岡山市西大寺五福通り 2014年7月撮影,Olympus OM-D E-M1

蔵のまち,栃木 / Tochigi, with many traditional warehouses

In the Edo period, Tochigi-City flourished as the staging post on the Nikko-Reiheishi Kaido Road, and as the center of water transportation system of Uzuma-River. The Imperial messenger for making the offering to Nikko Toshogu Shrine was called Reiheishi. Tochigi-City, Tochigi-Prefecture,Japan June 2014, Olympus OM-D E-M1 栃木宿は,江戸時代より例幣使街道(朝廷から日光東照宮の大祭に派遣された奉幣使の通り道)の宿場町として,また巴波川(うずまがわ)の舟運で栄えた問屋町として大いに栄え,北関東の商都と呼ばれました。 例幣使街道は、例幣使のほか,日光東照宮に参拝する西国の諸大名も通り、賑わいを見せたといいます。 栃木県栃木市,蔵通りのまちなみ 2014年6月撮影,Olympus OM-D E-M1

トンバイ壁のある裏通り,有田 / Tonbai walls everywhere in Arita

The alley with Tonbai Walls The earthen wall that re-unilizes fire bricks or old kiln-ware is called a “Tonbai Wall”. “Tonbai” means a fire brick that is used  for the kiln wall. It is heated to a high temperature in the kiln and has a nice tint that in made by various pottery colours adhering. That os a scene peculiar to Arita. Tonbai Walls are though to have been built in the Edo era. We can see them everywhere in Arita, especially along the alley which run from the Arita Ceramic Museum at Odaru to the Big Gingko Tree at Izumiyama. We call this street “the alley with Tonbai Walls”. […]

郷愁漂う駅舎,上信電鉄下仁田駅 / a nostalgic station, Shimonita – Station

Jōshin Dentetsu Jōshin Line  (Jōshin-sen) is a Japanese railway line in Gunma Prefecture, between Takasaki Station in Takasaki and Shimonita Station in Shimonita, operated by the private railway operator Joshin Electric Railway ( Joshin Dentetsu ). This is the only line operated by the company, although it also operates a few bus lines. The first section of the line opened in 1897. Shimonita – Station ( Joshin Line ), Gunma – Prefecture, Japan. June 2014, Olympus OM-D E-M1, & iPhone 上信電鉄上信線・下仁田駅 2014年6月撮影 Olympus OM-D E-M1 & iPhone

米相場を左右した米処,山鹿 / Yamaga, the leader on the rice market

The fertile plains of the Kikuchi River basin have been known for its rice production. Rice ,produced in this plains, was transported via the Kikuchi River to Osaka, Japan’s largest center of rice trading in the Edo period, while influencing the rice market of the entire country. Water transportation using the Kikuchi River developed as a commercial artery. Yamaga, located in this river’s basin, therefore flourished as a trading center of various products including rice. Back then, there were many rice-related shops, such as sake breweries and rice malt shops, in Yamaga along Buzen Way(the main street running from Kumamoto to Kokura via Yamaga). Yamaga still has many old buildings […]