歴史的情緒あふれる城下町、丹波篠山 / Sasayama, castle town with historical atmosphere

  Sasayama is an historic castle town. In 1609, Tokugawa Ieyasu ordered the construction of a castle on a hill called Sasayama as the base for his offensive against rebels in Osaka Castle. Sasayama Castle fulfilled its purpose, and the castle town of Sasayama came to flourish as the main city of the Tanba region. Even today, the much of the historical townscape is preserved and communicates the atmosphere of the castle town to the present day. (* References:Tanba Sasayama tourism portal site) June 2013, Sasayama-City, Hyogo-Prefecture,Japan. Olympus OM-D/E-M5 丹波篠山は、伝統的な城下町として知られ、篠山城を中心としてその周囲に広がる武家屋敷群、及び商家のまちなみは、伝統的建造物群保存地区に指定されています。 1609年(慶長14年)、徳川家康は、松平康重を常陸国笠間城から丹波国八上城に移し、さらに新城の築城を命じました。これは、山陰道の要衝である丹波篠山盆地に城を築くことによって、大坂の豊臣氏をはじめとする西国諸大名のおさえとするのが目的であったと言われています。 大坂城が落城し、防衛的役割を果たした後は、篠山の城下町は丹波地方の政治的、経済的中心都市として繁栄し、河原町商家群には、妻入りの商家が建ち並び、これらは5M~8M程度の狭い間口と、40M以上に渡る奥行きという独特の構造をしており、表構えは、かつては大戸と千本格子や荒格子または蔀(しとみ)で構成されていました。中二階の窓は出格子と太い格子をしっくいで塗り込めたむしこ窓であり、さらに袖壁、うだつも建造されました。 現在でも、その堂々たる街並みを素晴らしい保存状態で残しています。 (参考:兵庫県篠山市ホームページ) 2013年6月、兵庫県篠山市 Olympus OM-D/E-M5

城下町・杵築 石段と坂道のまち / Kituiki,the castle town – so many stone stairs….

日本・大分県杵築(きつき)の街並み。 杵築の町は、江戸時代、杵築藩松平氏3万2000石の城下町として、国東半島の政治・経済の中心地の役割を果たしていました。 杵築城を中心に、南北の高台に武家屋敷があり、その谷間に商人の町が挟まれた特徴的な街並みを形成しており、武家屋敷群と商人街とを結ぶ坂道や石段が風情を醸し出しております。 The cityscape of Kitsuki, Oita-prefecture, Japan. In Edo period, Kitsuki flourished as the castle town of Kituski Domain (the load family was Matsudaira, the territory was 32,000 goku crop yields), and as the political and economic center of the region. There are so many stone steps and slopes, between the rising ground area , in which there were many samurai residences,and the low ground area in which merchants resided. Kitsuki-City is very tastefully laid out. Kitsuki, Oita – Prefecture, Japan, in June 25, 2005

アムステルダム ・ 美しき運河と猥雑が混在したまち / Amsterdam,the beauty of the canals and the bustle of the city

 アムステルダムは,全長100キロメートル以上の運河と,1,500個以上の橋を擁し,「北のベニス」と呼ばれているそうで,運河巡りではとても心が和む風景に出会えました。 また,有名な花市場をはじめ,露店市場(雑貨や骨董,衣類など),食料市場等が開かれており,とても楽しい市場散策になりました。 その反面,マリファナが合法化されており,裏通りのコーヒーショップの前を通ると,独特の臭いが漂っております(中央駅界隈は治安があまり良くないです)。また,有名な”飾り窓地帯”(合法化された売春街)もあります。 美しさと猥雑さが混在した,面白い街でした。 Amsterdam has been called the “Venice of the North” for its more than one hundred kilometres of canals, and 1,500 bridges. It’s a heartwarming scene. Famous flower markets, antique markets,food markets and other open markets open in many places,so,I enjyoed wandering. On the other hand, there are many coffee shops ( selling marijuana ) and brothels ( Red-light district ),so,these areas aren’t so safe. Beauty and confusion are intermingled in this city. Amsterdam, Netherlands.

城下町・長府の落ち着いたまちなみ / Chofu,tranquil castle town

横枕小路です。 ” Yokomakura-Koji ” (Yokomakura-lane) 古江小路。 ” Furue-Koji” (Furue-lane) 菅家長屋門です。 ” Kanke-Nagayamon ” Kanke ( the Kan clan ) was one of the best familie in the Chofu Domain. Nagaya-mon Gate ( a gate and long house for vassals )? has historical value. 毛利邸。( the mansion of Mori Family ) Mori Family was the head of the Chofu clan. 功山寺です。 Kozanji – Temple. The family temple of the Chofu Mori clan. 日本、山口県・長府の一表情です。 長府は、古より政治・経済の中心地として栄え、近世に入ると毛利氏長府藩5万石の城下町として繁栄しました。 江戸時代に入り、一国一城令が施行されたため、長府城は廃城となりましたが、長府藩藩政時代に形成された武家屋敷群の門長屋や土塀などが今なお残り、趣きある風景を形成しています。 Chofu, Yamaguchi-Prefecture,Japan. Chofu had flourished as the commercial and political centre since ancient times. In modern times, Chofu thrived as a castle town of 50,000-koku Chofu domain. ( Mori clan). In the Edo period, Chofu-jo Castle was abolished […]

伊予の小京都・大洲のまちなみ / Ozu, ‘Little Kyoto of Iyo Province’

武家屋敷と商家の境界となる小路です。 The picture above shows the alley which is the boundary line between merchant area and the area in which there were many samurai residences. この通りは,昭和41年のNHK朝のテレビドラマ,「おはなはん」のロケが行われたことから,「おはなはん通り」と呼ばれています。 The picture above shows the street ,called “Ohanahan-dori” This area was used for locations for the famous TV drama, “Ohana-han”. 臥龍山荘から臨む、雨でもやがかった肱川の表情です。 臥龍山荘は肱川流域随一の景勝地“臥龍淵”に臨む三千坪の山荘で、大洲藩3代藩主加藤泰恒が命名したそうです。 肱川は、「肱川おろし」といって、朝霧が発生しやすいと言われています。 The picture above shows the Hijikawa-River from “Garyu-Sanso” ( the residence, built in the Meiji period). The premises measure 3000 tsubo (1 Tsubo=3.3?). Hijikawa-River is famous for the morning fog,called “Hijikawa-Oroshi”. 大洲市の街並みです。 大洲市は,肱川流域に位置する古い城下町で,”伊予の小京都”と呼ばれています。 江戸時代,明治時代の家並みが残り,当時の面影をとどめています。 肱川に発生する朝霧の幻想的な光景も有名です。 愛媛県大洲市 Ozu-City is the old castle town (Ozu-castle), which is located along the ” Hijikawa”-River. Ozu is well known for the rows of houses built in the […]