「千の塔の都」, カイロイスラム地区 – Part4 / Cairo, “the city of a thousand minarets”- Part4

Islamic Cairo, Cairo, Egypt May2016 Olympus OM-D E-M1 エジプト、カイロ、イスラム地区 2016年5月撮影、Olympus OM-D E-M1

青と白の絶景, サントリーニ島 / Santorini, blue and white Paradise.

                                  イア集落 /  Oia     フィラ集落 / Fira Santorini (Thira), Greece August 2016 Olympus OM-D E-M1 ギリシャ共和国サントリーニ島(ティーラ島) 2016年8月撮影 Olympus OM-D E-M1

「千の塔の都」, カイロイスラム地区 – Part3 / Cairo, “the city of a thousand minarets”- Part3

Islamic Cairo, Cairo, Egypt May2016 Olympus OM-D E-M1 エジプト、カイロ、イスラム地区 2016年5月撮影、Olympus OM-D E-M1

「千の塔の都」, カイロイスラム地区 – Part2 / Cairo, “the city of a thousand minarets”- Part2

Islamic Cairo, Cairo, Egypt May2016 Olympus OM-D E-M1 エジプト、カイロ、イスラム地区 2016年5月撮影、Olympus OM-D E-M1

「千の塔の都」, カイロイスラム地区 – Part1 / Cairo, “the city of a thousand minarets”- Part 1

Islamic Cairo, Cairo, Egypt May2016 Olympus OM-D E-M1 エジプト、カイロ、イスラム地区 2016年5月撮影、Olympus OM-D E-M1

雨煙に霞むアルジェのカスバ / Casbah d’Alger, in the rain.

Casbah d’Alger (Kasbah of Algiers), Algiers, Algeria. February 2016, Olympus OM-D E-M1 2月の4連休弾丸渡航で東京から、雨煙が立ち込める冬の日のアルジェのカスバを訪れました。 映画『望郷』の舞台にもなったカスバは、16世紀ごろ、トルコの海賊の首領で、その後アルジェ総督になった、「赤ひげ」と呼ばれたハイール・エディンヌによりその基礎が築かれました。スペインからアルジェを奪還し、オスマン帝国の権力を背景にアルジェ沿岸一帯を支配したエディンヌらは、外敵の侵入を防ぐために城壁内に迷路のような坂道や急勾配な階段を走らせ、小路に沿って建物が密集し林立するに至ります。 本来のカスバは美しかったと言われますが、現在のカスバは建物の老朽化が著しく、隣接する建物同士が支え合うような状態で、建物崩落後にできたと思われる空き地も目立ち、スラム化も進み、綺麗とは言いがたい状態ですが、往時の雰囲気をかすかにとどめています。近い将来姿を消してしまう世界遺産なのかもしれません。 アルジェリア共和国アルジェ市、アルジェのカスバ 2016年2月撮影、Olympus OM-D E-M1 注記)  私がアルジェリアを訪問した、2016年2月時点では、観光ビザの取得に ”アルジェリア現地の旅行代理店からの招待状”が必要だったため(ホテル発行の署名入りホテル予約確認書のみで、ビザ個人取得が可能だったとの情報もあります)、平素は個人手配で一人旅をしておりますが、ビザ手配も兼ねて旅行代理店にアレンジを依頼致しました。 アルジェのカスバは、現在治安悪化のため、観光客の散策ルートも限定され、丘の上のカスバの入口の警察署に入域の届け出をしたうえで、地元ガイド同行のもとで散策することになります(ガイドを付けていない場合は、警察官が同伴してくれるとの記載が複数のガイドブック等にありますが、私自身は事実確認を取れていません)。 私自身、散策中は特に治安の悪さを感じませんでしたが、アルジェ市民一般も用がなければ立ち入らない地域とのことですので、単独での散策はお止めください。

日干しレンガと風取り塔の旧市街、ヤズド/ Yazd, the city of windcatchers.

Because of generations of adaptations to its desert surroundings, Yazd has a unique Persian architecture. It is nicknamed the city of windcatchers because of its ancient windcatchers. Yazd, Iran December 2015, Olympus OM-D E-M1 ヤズドには砂漠型の伝統的ペルシア建築における優れた例となる建物が複数存在する。 ヤズドはその気候により世界最大のカナート網を持ち、そのカナート職工の腕はイランで最も熟練したものとされた。 また夏の著しい暑さのため、ヤズドの旧建築の多くは大きなバードギールと地下室を設けている。また近傍の山地にある氷を蓄えるヤフチャール(氷室)を備えるものもあり、これについてもイランにおける代表的な例としてヤズドの建築が挙げられる。ほぼ全体が日干し煉瓦で建築された都市としても世界最大規模である。 イラン・イスラム共和国、ヤズド 2015年12月撮影  Olympus OM-D E-M1

荘厳な大聖堂とアルカサル宮殿に圧倒されて。セビリア / Seville with mystic beauty, Cathedral & Alcázar, Part2

Cathedral, Alcázar and Archivo de Indias in Seville (a World Heritage Site by UNESCO). Seville, Andalusia, Spain January 2015,Olympus OM-D E-M1 セビリアの大聖堂、アルカサル(世界文化遺産) スペイン王国アンダルシア州セビリャ 2015年1月撮影,Olympus OM-D E-M1

多くの芸術家を生み出した町,セビリア / Seville has ever produced many artists, Part1

Seville, Andalusia, Spain January 2015,Olympus OM-D E-M1 滞在中のコルドバから,身軽な格好で特急AVEを使って日帰りでセビリャの町を訪れました。 大聖堂、アルカサル等の世界遺産,そして闘牛が有名なセビリャですが,大聖堂近くの路地裏に入ると,魅力的な路地の表情,隠れたパティオ・・・花の盛りに訪れたら,一層華やかな光景が待っているのではないでしょうか。 スペイン王国アンダルシア州セビリャ 2015年1月撮影,Olympus OM-D E-M1

空の濃紺と白壁のコントラストの路地裏,グラナダ/ Granada, with white beautiful plaster walls.

Granada, Andalusia, Spain January 2015, Olympus OM-D E-M1 コルドバから長距離バスで片道3時間,濃紺の空と白壁との路地のコントラストが美しいグラナダの路地を日帰りで散策してみました。 当地の観光の主眼,アルハンブラ宮殿に足を運んだところ,店員超過でチケットが取れず誠に残念だったのですが,それでも,負け惜しみではなく,路地裏の美しさは見事です。グラナダにいらっしゃる方,事前にアルハンブラ宮殿のチケットをネットで手配なさることを忘れずに!(笑) スペイン王国アンダルシア州グラナダ県グラナダ 2015年1月撮影 Olympus OM-D E-M1

魅惑のコルドバ / Exotic Cordoba, part3

The historic centre of Cordoba, named a UNESCO World Heritage Site. Cordoba, Andalusia, Spain. January 2015 Olympus OM-D E-M1 路地裏散策好きとして,以前より訪れたかったスペインはアンダルシアのコルドバに,花満開の夏とは正反対の肌寒い年末年始ではありましたがようやく訪れることができました。 世界遺産に認定された,白い迷路のユダヤ人街。気が向くままに次々と路地裏に迷い込むと,そこに次々と新たなまちなみの表情が表れ,時が経つのも忘れて彷徨っていました。 スペイン,アンダルシア州コルドバ県コルドバ,歴史地区(世界遺産) 2014年12月末~2015年1月撮影 Olympus OM-D E-M1

哀愁のコルドバ / El Cordobes, Cordoba Part2

Great Mosque メスキータ Calleja de las Flores 花の小径 The historic centre of Cordoba, named a UNESCO World Heritage Site. Cordoba, Andalusia, Spain. January 2015 Olympus OM-D E-M1 路地裏散策好きとして,以前より訪れたかったスペインはアンダルシアのコルドバに,花満開の夏とは正反対の肌寒い年末年始ではありましたがようやく訪れることができました。コルドバの旧市街では至る所がフォトジェニックでレンズを向けまくっており,写真の数も膨大で,この章はコルドバPart2です。 旧市街の中心,メスキータ(大モスク)は,遡ることAD785年,イスラム教の寺院としてアブデラマン1世時代に建設され,その後,カトリック教徒が権力をにぎった1236年からは,内部に礼拝堂を設けたりカテドラルが新設されたことにより,イスラム教とキリスト教,2つの宗教が同居する世にも珍しい建築となったとのことです。キリスト教美術とイスラム美術が融合した内部装飾は目を見張るものがあります。 スペイン,アンダルシア州コルドバ県コルドバ,歴史地区(世界遺産) 2014年12月末~2015年1月撮影 Olympus OM-D E-M1

上海 – 時間が止まった下町 / an old town in Shanghai

  東台路古玩市場 Antique Market 老西門界隈 Around the Lǎoxīmén area Old town in Shanghai, China January 2010, a law performance degital camera 上海,東台路古玩市場,老西門界隈, 中華人民共和国 2010年1月,低画質コンパクトデジタルカメラ

時空が止まった鉄道中州地帯,上中里 / Kami-nakazato, surrounded with railroad tracks

Kaminakazato area is surrounded with the railways of Keihin-Tohoku Line, Shonan-Sinjyuku Line, and the Shinkansen. So, this area still has the atmosphere of the Low City area of Tokyo. Kaminakazato, Kita-ku, Tokyo, Japan January 2014 Olympus OM-D E-M1 京浜東北線や湘南新宿ライン、新幹線の線路に囲まれた上中里は,再開発の波を受けることはなく,閑散とした,下町情緒の家並みが取り残されています。 東京都北区上中里 2014年1月 Olympus OM-D E-M1

再開発に消えゆく下町,東池袋 / Higashi-Ikebukuro, unpretentious streets and houses are disappearing

Ikebukuro is a commercial and entertainment district in Toshima, Tokyo, Japan. Ikebukuro station, which is the second busiest station in Japan, second only to Shinjuku Station, and several shops, restaurants, and enormous department stores are located within city limits. On the other hand, in Higashi-Ikebukuro, which spread the east side of Ikebukuro Station,unpretentious streets and houses still remained. But, now, in a redevelopment project, the district are changing into a street of office buildings. Higashi-Ikebukuro, Toshima-Ku, Tokyo, Japan. January 2014 Olympus OM-D E-M1 東京都では勿論,全国的にも有数の巨大ターミナル,池袋駅の東口北側一帯に広がる東池袋は,サンシャインを擁するほか,飲食店や商業施設,そして今では大手家電メーカーが商戦を繰り広げているエリアです。 他方,都電荒川線の東池袋四丁目停留所と向原停留所の間は小さな住宅の密集地であり都心でも長屋の風景が最近まで多く見られました。 しかし現在,「東池袋四丁目地区再開発地区計画」および「東池袋四丁目地区地区計画」として、東池袋四丁目および南池袋二丁目の一部における再開発が進められており,庶民的な街並みは櫛の歯が抜けたように随所に再開発用地が生まれ,家々も現在的な建売住宅が目立ち,下町情緒は消えつつあります。 東京都豊島区東池袋界隈 2014年1月 Olympus OM-D E-M1

霧雨に煙るカナル・グランデ, ヴェネチア Part6 / Venice Part6 – Canal Grande in the misty rain

The Republic of Venice was a major maritime power during the Middle Ages and Renaissance, and a staging area for the Crusades and the Battle of Lepanto, as well as a very important center of commerce (especially silk, grain, and spice) and art in the 13th century up to the end of the 17th century. This made Venice a wealthy city throughout most of its history. It is also known for its several important artistic movements, especially the Renaissance period. Venice has played an important role in the history of symphonic and operatic music, and it is the birthplace of Antonio Vivaldi. Venice (VE), Veneto Region, Italy February 2014 Olympus […]

アドリア海の真珠, ヴェネチア Part5 / Venice Part5 – “The Pearl of the Adriatic”

The Republic of Venice was a major maritime power during the Middle Ages and Renaissance, and a staging area for the Crusades and the Battle of Lepanto, as well as a very important center of commerce (especially silk, grain, and spice) and art in the 13th century up to the end of the 17th century. This made Venice a wealthy city throughout most of its history. It is also known for its several important artistic movements, especially the Renaissance period. Venice has played an important role in the history of symphonic and operatic music, and it is the birthplace of Antonio Vivaldi. Venice (VE), Veneto Region, Italy February 2014 Olympus […]

夕陽のあたるヴェネチア Part4 / Venice in the evening – Part4

The Republic of Venice was a major maritime power during the Middle Ages and Renaissance, and a staging area for the Crusades and the Battle of Lepanto, as well as a very important center of commerce (especially silk, grain, and spice) and art in the 13th century up to the end of the 17th century. This made Venice a wealthy city throughout most of its history. It is also known for its several important artistic movements, especially the Renaissance period. Venice has played an important role in the history of symphonic and operatic music, and it is the birthplace of Antonio Vivaldi. Venice (VE), Veneto Region, Italy February 2014 Olympus […]

水の都, ヴェネチア Part3 / Venice Part3 – “City of Water”

The Republic of Venice was a major maritime power during the Middle Ages and Renaissance, and a staging area for the Crusades and the Battle of Lepanto, as well as a very important center of commerce (especially silk, grain, and spice) and art in the 13th century up to the end of the 17th century. This made Venice a wealthy city throughout most of its history. It is also known for its several important artistic movements, especially the Renaissance period. Venice has played an important role in the history of symphonic and operatic music, and it is the birthplace of Antonio Vivaldi. Venice (VE), Veneto Region, Italy February 2014 Olympus […]

海に浮かぶ都市, ヴェネチア Part2 / Venice Part2 – “The Floating City”

The Republic of Venice was a major maritime power during the Middle Ages and Renaissance, and a staging area for the Crusades and the Battle of Lepanto, as well as a very important center of commerce (especially silk, grain, and spice) and art in the 13th century up to the end of the 17th century. This made Venice a wealthy city throughout most of its history. It is also known for its several important artistic movements, especially the Renaissance period. Venice has played an important role in the history of symphonic and operatic music, and it is the birthplace of Antonio Vivaldi. Venice (VE), Veneto Region, Italy February 2014 Olympus […]

アドリア海の女王, ヴェネチア Part1 / Venice Part1 – “Queen of the Adriatic”

The Republic of Venice was a major maritime power during the Middle Ages and Renaissance, and a staging area for the Crusades and the Battle of Lepanto, as well as a very important center of commerce (especially silk, grain, and spice) and art in the 13th century up to the end of the 17th century. This made Venice a wealthy city throughout most of its history. It is also known for its several important artistic movements, especially the Renaissance period. Venice has played an important role in the history of symphonic and operatic music, and it is the birthplace of Antonio Vivaldi. Venice (VE), Veneto Region, Italy February 2014 Olympus OM-D […]

ビゼルト、美しい運河と生活感溢れるカスバ/ Bizerte , beautiful canal & old Kasbah

シディ・ブ・サイド…白と青の小さな楽園 / Sidi Bou Said … petit paradis blanc et bleu

樋口一葉を育んだ街,本郷元菊坂町 / Tokyo,Hongo – associated with Ichiyo Higuchi

  Ichiyō Higuchi (樋口 一葉 Higuchi Ichiyō, May 2, 1872 – November 23, 1896) is the pen name of Japanese author Natsu Higuchi (樋口 奈津 Higuchi Natsu), also known as Natsuko Higuchi (樋口 夏子 Higuchi Natsuko). Specializing in short stories, she was one of the first important writers to appear in the Meiji period (1868-1912) and Japan´s first prominent woman writer of modern times. She wrote relatively little as a result of living a brief life—she died at 24—but her stories had a large impact on Japanese literature and she is still appreciated by the Japanese public today. 旧菊坂町(昭和40年までの町名) - 文京区文科委員会による 「 この辺一帯に菊畑があった。坂を菊坂といい,左下を菊坂町と名付けた。 元禄9年(1696)町屋が開かれ,その後町奉行支配となった。町内には,振袖火事の火元の本妙寺があった。下通りには,女流作家樋口一葉が住んだ。現在旧居跡には,使った揺抜井戸が残っている。」

大森駅至近のディープゾーン,地獄谷と居酒屋横丁ビル / Pub alley nearby Omori Station,commonly called “the Hell Valley”

                                          Omori Railway Station is easily accessible by the central Tokyo,Japan. And,a high class residential area spreads out on the hill in the west side of the station (Sanno-town). However, along narrow valley,between the train platform and the hill,there are wall-to-wall small pubs and taverns.This pub alley is commonly called “the Hell Valley”,but,despite its eerie image,some of the pubs are very fashionable or stylish. The other hand,the very rare style old building,in which hostess-clubs ( they employ primarily female staff and cater to males seeking drinks and attentive conversation) with […]

品川宿,高層ビル群のこぼれ陽が当たる路地裏 / alleys in Shinagawa,used to be the last post‐town on the road from Kyoto to Edo.

                                              Shinagawa-shuku was the one of the fifty-three stations of the Tōkaidō (the road from Kyoto to Edo). It is located in Shinagawa, Tokyo, Japan. Along with Itabashi-shuku (Nakasendō), Naitō Shinjuku (Kōshū Kaidō) and Senju-shuku (Nikkō Kaidō and Ōshū Kaidō), it was one of the Four Stations of Edo . It was located in the present-day Shinagawa Port area near Shinagawa Station. There were many brothels (houses of prostitution) in Shinagawa-shuku,but today,we don’t find the traces of them. Various old houses,some old wells can be seen along the […]

高層タワーの下に佇む下町情緒,月島,佃 / Tsukishima & Tsukuda,the friendly atmosphere under the skyscrapers

                           

渋谷に残る狭小なディープな横丁,のんべえ横丁 / Nonbei-Yokochoh,nostalgic back alley,in Shibuya

                                        ” Nonbe Yokosho”, Shibuya,Tokyo. “Nonbe Yokocho” means, ”The back alley for heavy drinkers”. It is located on the right side of the railway ( from shibuya station,one of the biggest terminals in Japan.). It is called,thet,is come from the black market after world war ?. The bars,pubs are jostling one another in this narrow sector. Nonbe-Yokocho, Shibuya,Tokyo,Japan. January, 2013 大ターミナル渋谷駅至近の線路脇,人ひとりようやくすれ違えるぐらいの本当に狭い路地裏に,幾十の小さな居酒屋,小料理屋,スナックがひしめいている場所があります。 お世辞にも清潔とは言えず(戦後の闇市に由来しているそうです),設置されているトイレは絶対使いたいとは思いませんが,有名な(しきたりが)焼鳥屋もあり,慣れたサラリーマンでごった返す場所でもございます。 若者の街,渋谷にもこのようなレトロな場所があることに喜びを感じます。 のんべえ横丁,東京都渋谷区,渋谷駅至近。 撮影:2013年2月。

呑兵衛を温かく包む大井町,再訪 / the warm back alley off Oimachi-town,welcoming drinkers

                                                The scenery of the back alleys off Oimachi-town, Shinagawa-ku,Tokyo,Japan. These alleys are always welcoming drinkers warmly. Ōimachi Station is an interchange railway station and next to Shinagawa Station (one of the busiest station in Japan),and,the area around the station has?been developed. However,these alleys,along which lots of pubs, bars jostle each other,still remain now. Oimachi, Shinagawa-ku, Tokyo, Japan. February,2013 Olympus OM-D/E-M5, LEICA DG SUMMILUX 25mm F1.4 & M.ZUIKO DIGITAL 45mm F1.8 (Micro Four Thirds) 私の居住地,品川シーサイド駅の隣駅である大井町エリアですが,いつも,駅ビル「アトレ」で用事を済ませてしまいます。 以前,一度軽く数枚,路地裏を撮影したことがあるのですが,ほんの数枚のみで心残りになっておりました。そこである日,横浜の仕事先からの帰り道,今度はしっかり撮影したくて,再び温かい路地裏に迷い込んでみました。 大井町は,いずれの出口も大規模開発により大型ビルが立ち並び,無機質となっておりますが,一歩離れると,そこには人情溢れた商店街,そしてその裏には路地裏,横丁が隠れています。 いつまでも残り続けて欲しい光景です。 東京都品川区,大井町,東小路・平和小路, 2013年2月撮影。 Olympus OM-D/E-M5, LEICA DG SUMMILUX 25mm F1.4 […]

消えつつある池袋の横丁 / attractive alleys are disappearing from Ikebukuro,metropolitan city

( 栄町通りから一枚抜粋)                                                   Ikebukuro is a commercial and entertainment district in Toshima, Tokyo, Japan. Several shops, restaurants, and enormous department stores are located within city limits. At the center of Ikebukuro is the train and subway station,and is the second busiest station in Japan, second only to Shinjuku Station. The other hand, there are some alleys,along which small pubs and bars jostle each other. These alleys come from the black markets at end of the Pacific War to the postwar chaotic times. But in the last […]

しっとりとした裏路地,花街,神楽坂 / Kagurazaka,traditional Japanese atmosphere

                                                                          Kagurazaka?is a neighbourhood in Tokyo, near Iidabashi Station. It has a shopping street at its center, lined by numerous cafés and restaurants. On the other hand,in the early 20th century, the area was renowned for its numerous geisha houses, of which several remain today. Currently, Kagurazaka is experiencing a popularity boom due to its traditional, sophisticated atmosphere on the edge of modern Shinjuku ward. Kagurazaka, Shinjyuku-ku,Tokyo,Japan February 2013 メイン通りの神楽坂は賑やかな商店街ですが,一歩路地を入ると,雰囲気が全く異なるしっとりとした空間が広がります。 しっとりと濡れた石畳に落ち着いた土壁や黒壁,ところどころにあつらえられた椿の花,ひっそりと間口を構える高級料亭が散在しております。 また,そうかと思えば,玄関回りに植木鉢などが積まれた,下町の風景があったり,古いアパートがひっそりと佇んでいたり,興味が尽きません。 しかし,今は再開発で高層タワーマンションもでき始めており,この江戸情緒あふれる伝統的な路地裏がいつまで残るのかが気がかりです。 東京都新宿区,神楽坂エリア,2013年2月撮影。 OLYMPUS […]

闇市の色をとどめる,新宿思い出横丁 / Omoide Yokocho (Memory Alley), have its root in the black market.

                          The night scenery of ” Omoide – Yokocho ” ( Memory Alley ). Even though,this very narrow alley is located nearby the Shinjuku – Station, which is one of the biggest terminal station in Tokyo, it miraculously remains undeveloped. Here is a remarkable number of so small pubs and bars,and these stores are very shabby, because, they have their roots in the black market or at a food stall right after the war. 02/02/2013 Omoide – Yokocho, Shinjuku,Tokyo,Japan 日々止まずに発展を遂げる,新宿副都心の中の狭い,しかし圧倒的な存在感を発揮しているディープエリア,「新宿思い出横丁」(しょんべん横丁,とも)の風景です。 新宿西口の大ガード脇の,30m×100mほどの狭小なエリアに,数えきれないほどの,間口の狭い簡素な造りの居酒屋(もつ屋,焼鳥屋が多い)がぎっしりと立ち並んで,異彩を放っております。 そのルーツは戦後の闇市に遡るそうで,今でも,狭小過ぎる路地,戸板一枚で隣店と区切った造りなど,闇市の雰囲気を色濃くとどめております。 02/02/2013? 東京都新宿区,新宿駅西口,思い出横丁

品川駅港南口,近代的ビルディングの中のディープな横丁/ the nostalgic back alley, in modren buildings, Shinagawa,Tokyo

                                          品川駅港南口,再開発により近代的高層ビルが立ち並ぶエリアの中に,狭い狭い一区画,時が止まったような路地裏の横丁があります。 夕暮れ時,実に趣きのある雰囲気を醸し出しておりました。 26/01/2013 東京都港区港南 (品川駅港南口) The area, in front of Konan-exit of Shinagawa Station (one of the biggest terminal in Tokyo), bristles with towering buildings. But there is the very small nostalgic section ( back alley ), where some Japanese style pubs and cookshops stand. The atmosphere in it is very nostalgic. 26/01/2013 Konan, Minato-ku, Tokyo,Japan ( Shinagawa Station) Olympus OM-D/E-M5 LUICA DG SUMMILUX 25mm F1.4 ASPH.

代々木八幡,美人モデル,ポリエステル冨美子さんとともに / Yoyogi-Hachiman – with model Fumiko Polyester

                  渋谷区代々木八幡を,モデルさん,ポリエステル冨美子さんと回りました♪ Yoyogi-hachiman, Shibuya-ku,Tokyo,Japan – with Poluester Fumiko (model )

下町・南千住をモデル・永江榛野さんと共に巡る / Minami-Senjyu, the old part of Tokyo, with a pretty model, Haruno Nagae

                                                  Minami-Senjyu, Arakawa-ku, Tokyo,Japan. The old part of Tokyo. Model : Miss Haruno Nagae. 東京の下町の一つ,南千住の風景です。 モデル:永江榛野さん。  

横浜・黄金町,旧青線の残り香を探して / Kogane-Cho, the former red-light district

横浜市中区・黄金町(初音,日ノ出,黄金町)の2013年2月現在の様子です。 黄金町の大岡川沿いのエリアは,太平洋戦争終戦以降,京急の高架下にバラック小屋の住居が集まるようになり、それらが次第に小さな飲食店に変わっていき,さらに,「ちょんの間」が(客と従業員との自由恋愛という形をとった,違法売春を数畳の狭い店内で行う間)現れ、いつしか関東でも有数の「青線地帯」(違法売春地域)として知られるようになりました。 しかし,ようやく,2003年11月に、地域住民によって「初黄・日ノ出町環境浄化推進協議会」が設立され,2009年の「横浜開港150周年」に向けて街のイメージアップを図るため、2005年1月11日より、「バイ バイ作戦」と名づけられた神奈川県警察による集中的な摘発が始まり,また,京急高架下の再開発事業等と相まって,2005年8月までに風俗店全店が閉店するに至ったそうです。 その後,黄金町は,新進のアーティストなどが滞在し創造活動を行う街づくりを進めているようですが,正直,今回私が散策した限りでは,街の活気はなく閑散とし,店舗後も空室が目立ち,「一日レンタルルーム」のちらしがあちこちに貼られておりました。 交番や,いくつもの地域防犯拠点建物を設置するなどの徹底した地元の努力で,現在の静寂がなんとか保たれている印象を受けました。 After the world warⅡ,Kogane-cho Town was one of the most famous red-light district in Kanto Area. There were remarkable number of 300 small brothels (The saloon,had a bordello upstairs),until August 2005. From Janualy the 11th,2005, using all its resources ( “Good-Bye operations”) , the Kanagawa Prefectural Police Department has set about unearthing brothels. Now, we can’t find any brothel,and any prostitute in this town,and the local residents establish many bases of prevention of crimes,and try to invite upcoming artists in order to clean the town up. Kogane-cho Town, Yokohama-City, Kanagawa-Prefecture, Japan. 02/02/2013

旧赤線地帯・鳩の街 (墨田区向島) / Hatonomachi – the once red-light district

                                                    Mukojima, and Higashi-Mukojima, Sumida-ku, Tokyo, Japan. This district was the once red-light district,and was called “Hato-no-machi”. かつての赤線地帯(公的に容認された風俗地帯),鳩の町,現在の東京都墨田区向島,東向島の路地裏の風景です。 現在も,洋風スタイルを残した,かつて風俗営業を行っていたかもしれないと思われる民家が僅かに残っておりました。

金沢・東山ひがし茶屋町の路地裏 / Back alleys in Kanazawa….Higashiyama Higashi Kazue-machi-Chaya-machi

日本、金沢の三大茶屋町の一つ、東山ひがし茶屋町の路地裏の表情です。 一件のレトロな雑貨屋さんと、寂しげな電灯が趣きを醸し出しておりました。 The alleys of…. Higashiyama Higashi, Kanazawa City, Ishikawa Prefecture,chaya-machi (traditional café town). There are a retro shop….. Higashi-cyayamachi, Kanazawa, Japan