秘境・五箇山集落の表情 / “Gokayama” ・・・an unexplored village

五箇山の相倉集落の一表情です。 五箇山は、平家の落人が住み着いたと伝えられている秘境で、 江戸時代は加賀藩の流刑地とされたそうです。 世界的にも有数の豪雪地帯であり、急傾斜の独特な屋根を持つ合掌造り(茅葺き)の家々が多く保存され、1995年には白川郷とともに世界遺産に登録されました。 Ainokura (Gokayama), Nanto City, mountain village. Examples of the hiding villages of the Heike no Ochiudo include Gokayama in Toyama Prefecture. In the Edo period, Gokayama had? been a place of banishment of the Kaga clan. The place is also known for one of the heaviest snowfall in the world. The koyagumi (roof truss or framework) of the Gassho-zukuri in Gokayama has become famous, but this structure was previously widely used in Japanese private houses. The group of buildings in the villages of Shirakawago and Gokayama are registered as a World Heritage site (Cultural Heritage) by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Aikura, […]

旧北九州空港とMD87型機 / MD87 at old Kitakyusyu-airport

  今は運用を停止した旧北九州空港と、やはり今は国内Airlineでは退役したMD87型機のコラボレーションです。 旧空港の運用停止間近に訪問しました。 地上職員の方々のお手振りが、旧空港に別れを告げているようで寂しかったです。 The McDonnell Douglas MD-87 aircraft at the old Kitakyusyu-Airport. It was decided to abolish old Kitakyusyu-Airport, in March,2006. So,before abolition, I flew to old airport by this aircraft. I felt very sad to see the ground staffs waving their hands. MD-87, also retired in 2007,in Japan.

城下町・臼杵のまちなみ / Usuki, the caslte town

日本、大分、臼杵の街並みです。 豊後水道に面した臼杵川河口の沖績地上に形成された臼杵の町は、 古くから城下町として栄え、その商人町は「町八町」と呼ばれましたが、 今でも酒蔵や醤油醸造所が立ち並び、伝統的街並みを形成しております(浜町) また、二王座付近には、武家屋敷群と寺社が建ち並び、城下町の趣を醸し出しております。 The townscape of Usuki, Oita-Prefecture,Japan. Since old days the Usuki Domain, facing Bungo Suido (the channel between Kyushu and Shikoku Islands) developed as a alluvial lowland of the Usuki-gawa River estuary,and as the castle town. The area of merchants, called as ”machihattyo”, very flourished, and at the present, streets in this area are lined with Sake Breweries,and so on. They consist of the traditional townscapes.( in Hamacho-town). The streets are lined the residences of samurai, temples etc around “Nioza” area. 臼杵麿崖仏(石仏)群です。 Usuki Magaibutsu (stone-cliff Buddha,a national treasure.) Usuki City, Oita Prefecture, Japan.

旧長崎街道の宿場町,木屋瀬のまちなみ / Koyanose ,the post town on the Nagasaki Road

旧長崎街道の宿場町,木屋瀬(こやのせ)の街並みです。 長崎街道は江戸時代当時,豊前小倉と肥前長崎を結ぶ主要道(脇街道)だったそうです。 木屋瀬は,長崎街道の”筑前六宿”の1つとして,また,遠賀川沿いの水運の中心地として栄えました。 現在は,1キロ弱の街並みを残すのみで,かつ,古い建物は僅かしか残っていないのが残念です。 Koyanose, Fukuoka-Prefecture,Japan. Koyanose? flourished as one of the post stations “Tikuzen-6syuku”(6 post stations) on the Nagasaki Road, and as a important hub for waterway traffic? on Ongagawa- River. ※ Nagasaki-kaido Road: It was the road starting from Kokurakita Ward, which connected Sanyodo Road, to Nagasaki City. There is no recognizable structure of Koyanose-post station remaining today, except? only? a few Merchant’s Houses. Koyanose, Fukuoka Prefecture, Japan.

門司港レトロ / Moji-port town, nostalgic town.

門司港駅。関門トンネルが完成するまでは、九州の玄関口として、また関門連絡船の中継駅として栄えたそうです。 駅舎は国の重要文化財に指定されています。 Mojiko (Moji-Port) Station. This station prospered as the entrance of the Kyusyu-district,and as the transshipping station to Kanmon Ferry. The station building is designated as a national important cultural asset. 旧門司三井倶楽部。 大正10年に、三井物産の社交倶楽部として建築されたそうです。 国の重要文化財に指定されております。 The building of the old Moji-Mitsui-Club. It was built in 1921 for the members of the Club belonging to Mitsui Bussan Co.Ltd. The building is designated as a national important cultural asset. 門司港の表情です。 門司港駅を出て左側には、すぐに関門海峡が拡がります。 ちょっと変わったアングルから夕陽を撮ってみたくてしゃがんでみました。 Moji-Port. You’ ll go out of the station, you can see the Kanmon strait on the left side.

鶴見工業地帯の夜景 / Night View in Turumi Industrial Zone

横浜市鶴見工業地帯の工場夜景です。 Night View in Yokohama・Turumi Industrial Zone. Very fantastic, I feel. 鶴見線・武蔵白石駅の夜の表情です(無人駅)。 Musasi-Shiraisi Sta. of JR Turumi Line.( A station building exists but is unmanned.)

東京の夜景 / Night View in Tokyo

東京・霞ヶ関(東京地裁前)の夜景です。 In front of the Tokyo District Court, Kasumigaseki,Tokyo 隅田川テラスから、大川端リバーシティを臨む夜景です。 The view of the “Okawabata-River City ” from the Sumidagawa- Terrace.

香港 – 昼の市場・雑踏散策編 / Hong Kong,daytime…Markets & alleys.

九龍側。新築高層ビルと、違法(?)増改築が再三施されたと思われる老朽化ビルとのコラボレーションが至るところで繰り広げられます。 Kowloon. High-rises are going up all over the place. But on the other hand, old buildings are getting older and older without being able to rebuild them. 金魚街。名前のとおり、金魚屋が多数軒を並べます。 香港の方々にとって、金魚は幸運を招く生き物だそうです。 The gold-fish markets. The streets are lined with gold-fish vendors. The people of Hong Kong believe that the gold-fish brings Luck. 観葉植物街。生い茂る植物の波に圧倒されます。 The flower and plant market. I was overwhelmed by a lot of plants. バードマーケットです。余りにも気の毒な状態の小鳥たち・・・。 The bird market. Surprising scene…. 路地裏の乾物屋台。崩れ落ちるほどに積み重ねられております。 The dry provisions market. Goods are ready to collapse! 翡翠市場の内部です。 The jude market. 路地裏の青果市場。地元の方々で賑わっています。 The vegetable and fruit market. The street is crowded with local people. 香港島、骨董市場。 The antique market. ( in Hong Kong Island ) 香港島、文武廟(道教寺院)。受験生と思しき学生さんで賑やかでした。 Man […]

香港・夜の市場・雑踏編 / Night of Hong Kong…markets and alive lively alleys.

夜のNathan Road。電飾看板に圧倒されます。 Nathan Road at night. 廟街に出没する、屋台、屋台、屋台・・・。 Temple Street at? night time. 廟街。怪しげな売り手から次々声が掛かります。廟に近づくに従い、売っているモノがだんだん怪しくなります。 Temple Street. These shops sell clothing and miscellaneous goods,including imitations. Nathan Roadの看板が頭上から降り注ぐように光を放ちます。 女人街です。人の雑踏、そして光の雑踏・・・。 Sai Yeung Choi Street (Woman street). 衣服などの出店が多い女人街。怪しいキティーちゃんやドラエモンキャラクター達が出迎えてくれます♪ Sai Yeung Choi Street (Woman street). A lot of imitations are sold….

香港・美しい夜景編 / Beautiful Night View in Hong Kong

香港島、Victoria Peakから眺めた百万ドルの夜景です。 The View from the Victoria Peak (in Hong Kong Island ). Million-dollar nighttime view ! 九龍側より香港島を眺めた、Symphony of Lights の夜景です。 The Symphony of lights , from Peninsula Hotel (located at the Koolon side ). Peninsula Hotel のプールを臨む夜景です。 The pool of the Peninsula Hotel.

金沢・長町武家屋敷のまちなみ / Nagamachi – the samurai areas, Kanazawa

日本、金沢、長町武家屋敷街のまちなみです。 長町武家屋敷跡は、江戸時代、加賀藩の上流・中流階級藩士の侍屋敷が軒を連ねていたそうで、今でも土塀と石畳の路地が残り、その面影を色濃く残しております。 Kanazawa is the capital city of Ishikawa Prefecture, Japan. “Nagamachi” is inside the Jokamachi (the castle town) , formed with samurai houses like bukeyashiki (samurai mansion) and samurai yashiki (samurai resident) gathered. The middle and upper ranks resided in samurai residential districts in the Edo period. Still now, the mud walls, alleys with stone remain in their original forms. Nagamachi-bukeyashiki, Kanazawa, Ishikawa, Japan

* Welcome to this photo galleries *

当サイトにようこそお越し下さいました。 このサイトは,日帰りや弾丸散策癖のある管理人による,日本国内,及び世界各地の,味わいがあり,趣きがあり,郷愁がただよい,あるいは魅力あふれる,まちなみ,路地裏,市場などの散策フォトギャラリーです。 当サイト上で,バーチャルなまちなみ,路地裏散策をお楽しみ頂けましたら幸いです。 ご来訪,有難うございます。 撮影機材 : 現在は、Olympus OM-D E-M1 ミラーレス一眼機材に、国内散策では単焦点レンズ、海外撮影では主に明るいズームレンズを用いて撮影しております。 また、国内散策では、Sony α7ⅱミラーレス一眼機材に、フィルム時代のオールドレンズ(マニュアルフォーカス)をつけて、レトロ感を楽しんで撮影しています。 ただ、過去の、当時のかなり画素数の低いコンパクトデジカメなどによる撮影写真をも、複数掘り起こして、現在改めてアップロードしている記事もございます。拙い部分が目立つかと存じますがご容赦下さり、雰囲気だけでも味わって頂けましたら幸いです。 Dear foreign friends around the world ! Thank you very much for visiting to my Web site. Here is the charming,attractive,or nostalgic Photo Gallery of the Wonderful streets, alleys, lanes, markets etc, around Japan and the World. I’m glad, if you’ll enjoy virtual wandering on this web site. Best Regards. ※ Equipment  : at present, I cherish  Mirrorless System Camera, Olympus OM-D E-M1 with fixed focal length lenses ( wandering in Japan ), and with a zoom lens having a wide angle and a high variable power ratio, which is bright such that an F value at a wide angle end is about […]

金沢・主計(かずえ)町のまちなみ / Kazue-machi….chaya-machi in Kanazawa

? 主計町,”暗がり坂”の風景です。 Kazue-Machi , chaya-machi. ” Kuragarisaka” slope. 日本、金沢、主計町の表情です。 主計(かずえ)町は、浅野川に架かる浅野川大橋の近く、川沿いに栄える茶屋町で、重要伝統的建造物群保存地区に選定されております。 Kazue-machi, Kanawaza City, Ishikawa Prefecture, chaya-machi. Kazue-machi ( Chaya-machi, geisha houses ) flourish along the Asano-River near the Asanogawa -Ohashi bridge. This area is designated as a Preservation District for Groups of Historic Buildings. Kazue-Machi,Kanazawa, Ishikawa, Japan – Chayamachi

金沢・にし茶屋街の表情 / Nishi – Chayamachi ,Kanazawa,Japan

日本、石川県金沢・にし茶屋街での表情です。 江戸時代に誕生した、金沢三大茶屋街(にし・ひがし・主計)のうちの一つ。 今でも、料亭や芸妓置屋さんが建ち並び、趣きある雰囲気を醸し出しています♪ 芸妓置屋さん、あるいは練舞場と思しき建物前でのワンショットです。 Nishi – Chaya – Machi, Kanazawa, Japan. Nishi-Chaya-Machi is one of the 3 most famous Chaya – Machi , established in the Edo period. Still now, the main street is lined with Ryotei ( a Japanese style restaurant ), Okiya (geisha dwelling) ,etc. Nishi-chaya-machi, Kanazawa, Ishikawa, Japan

金沢・東山ひがし茶屋街の夕景 / The evening scece of Higashi-Chaya-Machi,Kanazawa

日本・石川県・金沢、東山ひがし茶屋街の夕景です。 重要伝統的建造物群保存地区に指定されており、南北約130m、東西約180m、約1.8haの、保存地区内の建築物140軒のうち約3分の2が伝統的建造物となっております。 江戸時代に茶屋町が創設された時から、明治初期に建築された茶屋様式の町家が多く残されております。 Kanazawa also boasts numerous Edo period (1603?1867) former geisha houses in the ” Higashi Geisha District” (Higashi-Chaya-Machi), across the Asano river (with its old stone bridge) out from central Kanazawa. Nearby is the Yougetsu Minshuku which sits at one end of one of the most photographed streets in Japan. This area retains, almost completely, the look and feel of pre-modern Japan, its two-story wooden facades plain and austere. The effect is accentuated by the early morning mist. Late at night, the street is lit by recreated Taisho-period streetlamps. This areais designated as a Preservation District for Groups of Historic Buildings. Higashi-Chayamachi ,Kanazawa, Ishikawa ,Japan

小松空港懐景 – ANAB747、JALクラシックカラー / Airline Nostalgia at Komatsu airport

  小松空港のエプロンの風景です(2006年6月)。 ANAのB747型機が威風堂々とスポットイン、そしてJALのクラシックカラー機材が地上の職員の方々に見送られながら滑走路にタキシングして行きました。 The airclafts at Komatsu airport, in June,2006. The B747-400D was taxiing to the parking apron,stately. The B777-200 classic Aircraft in Colour of Japan airlines started taxiing for a flight. The ground staffs waving their hands in farewell. Komatsu Airport, Ishikawa,Japan in June 2006.

福岡空港エプロン・夕景 / the Sunset at Fukuoka airport

東京から、佐賀県鹿島市・肥前浜宿へ、日帰りまちなみ散策に出かけた復路の夕景です。 この後、関空トランジットで羽田に戻りました♪ The beauty of the evening seduced me out of the terminal buildings at Fukuoka Airport on I I passed through this airport on my way home from Hizen-hamajyuku ( one day trip to wander there). Fukuoka-airport , Fukuoka, Japan

肥前鹿島・浜宿のまちなみ / Hamasyuku – the Sake Breweries Street

日本、佐賀県鹿島市肥前浜宿、通称「酒蔵通り」の街並みです。 ” Sakagura-dori ” ( sake breweries ) Street. 浜金屋町の港町・在郷町のまちなみ。 ”Hama-Kanaya”.the old port town.  ************************************************************************************************** 日本,佐賀,肥前浜宿の街並みです。 ”蔵通り” と ”金屋地区” 肥前浜宿は、江戸時代、長崎街道の宿場町として、また、有明海をのぞむ港町として繁栄し、明治時代に入っても、酒造業等により繁栄し、白壁の大きな酒蔵が聳え立つ街並みが形成されました。(→ ”蔵通り”) 土塀が朽ちている感じがまた、趣を醸し出しております。 現在も酒造業を営んでいらっしゃるお屋敷もございました。 The group of buildings that are to be the subject of preservation. ( Hizen-Hamasyuku, Saga, Japan) “Hizen-Hamasyuku” flourished as a posting station on the “Nagasaki-kaido” Road, and as a port-town on the Sea of Ariake, in the Edo Period. In the Meiji Period, the brewing industry flourished in this town,and formed the row of large Sake Breweries with white walls ( → ” Sakagura-dori” Street ). Still today, a few of them operate. 浜金屋地区は,近世に鹿島藩の港町として、商人や船乗り、鍛冶屋等が住み発展したところだそうです。在郷町としての地割を良く残し、茅葺の町家が建ち並ぶ、特色ある歴史的風景が残っています。 ”Hama-Kanaya” area flourished as a port- town in the Kashima Domain of the Hizen Province. Many merchants,sailors,smiths lived ,and […]

初夏の風・安曇野 / Wind blows in early summer – Azumino,Nagano

日本、5月上旬、初夏の長野県・安曇野の風景です。 美しい清流や湧水に恵まれ,有名なワサビの産地になっています。 大王わさび農場内の水車小屋は,黒澤明監督映画に用いられたそうです。 私が訪れた初夏(5月初旬)は,穂高などの山々が、水田の水面に映えておりました。 道祖神なども多く祀られ、興味深い土地です。 The landscape of the early summer, in the Azumino area, Nagano,Japan. In Azumino, there’re? liberal pure streams (Azusagawa-River,etc.), spring water,so, Azumino becomes the production centers of wasabi. In Daio-wasabi-farm, which is famous for sightseeing spot, there is a water mill ,used as the Akira Kurosawa’s films. And, the stone Buddha statues, traveler’s guardian deities ,are standing? around the Azumino area. When I visited there, in the early summer, I could enjoy seeing the mountains, including Mt.Hotaka, reflected in the water. Azumino,Nagano,Japan